易胜博备用网址的基本程序

来源:  作者:本站
易胜博备用网址的过程可以分为理解与表达两个大的阶段。这两个阶段不仅贯穿全局,即整个易胜博备用网址的思维活动过程[1],而且,更重要的是,这两个阶段实际上贯穿于每一个句子的易胜博备用网址思维过程。

  林语堂在《论易胜博备用网址》(1933)中指出“易胜博备用网址上通顺问题,即如何以西洋之思想译入本国之文字。但是我们须觉得此通顺问题与寻常作文之心理必以句为本位,译文若求通顺亦必以句译为本位。寻常作文之心理程序,必是分析的而非组合的,先有总意义而后分裂为一句之各部,非先有零碎之辞字,由此辞字日后组成一句之总意义;译文若求达通顺之目的,亦必以句义为先,字义为后。此所谓句之分析说(原于温德氏Wundt),很容易由各人经验证明。凡做文章通顺之人,行文时未下笔之先,必先有一句要说的意思在心理,即所谓总意象(total concept),心知其所欲言,直至下笔成文之时,然后不得不依习练之语法一字一字写出来,决非先由各字之意义堆积成句,然后明其所欲言之全句意义。”(林语堂,1933)

  以上论述揭示出,易胜博备用网址与写作二者之间存在一定的共同之处,其实都是“定意于笔,笔集成文”(汉·王充语)。林语堂还指出“译文与作文之不同者,即原有思想非发自译者心中,而出于一使用外国文之作者,然于译者欲以同一思想用本国文字表示出来,其心理应与行文相同”。“文以意为主,辞以达意而已”(金·赵秉文语),这是行文的要求。此处的“意”就是指文章的思想内容,“辞”即语言形式。换言之,易胜博备用网址的过程中存在着一个译者用目标语言写作的过程,只不过原文作者与译者在表达同一思想内容时所采用的语言形式不同罢了。

关于本站 | 会员服务 | 隐私保护 | 法律声明 | 站点地图 | RSS订阅 | 友情链接 免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。