当前位置:易胜博备用网址课堂
制造“自然”的商务寒暄
做介绍是比较严肃的事情,夸夸其谈并不被欣赏。 初次见面,一般采用握手的礼节。握手者双目注视对方,微笑,问候,致意,不要看第三者或显得心不在焉。除了关系亲近的人可以长久地把手握在一起外,一般都是握一下即可。上下级之间,上级伸手后,...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
看易胜博主页是怎么英译汉的
1.原文:It contained a brilliant account of the festivities and of the beautiful and accomplished Mrs.Rawdon Crawley's admirable personifications. 译文:这篇报道文章描写宴会花絮,形容美丽多才的罗登。克劳莱太太演技怎么出众,说得天花乱坠。...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
最常用商务口语
1 It would help if you could try to speak a little slower. 请你尽量放慢说话速度。 2 Could you please explain the premises of your argument in more detail? 你能详细说明你们的论据吗? 3 It will help me understand the point you a...
作者:本站点击:2 评论:0   查阅全文...
关于各种颜色的易胜博备用网址方法
英语和汉语中都有用实物名词来表示颜色的现象。这都是人们长期利用实物来描述颜色所遗留下来的产物。用实物来表达颜色的词有两种情况,一是专用实物表达颜色。如“茶色”、“玫瑰色”等;另一种是实物词加颜色词。其表达方式有: 1.单用式...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
英汉易胜博备用网址中的反译
在英译汉过程中,我们常常遇到这样一种情况,即原词所表达的并不是其字面意义,而是其字面意义的反义,或者说是对其字面意义的否定,可这种否定又往往不出现否定词,这种情况并不很少,给易胜博备用网址工作带来很大的麻烦。 下面是常见的两个词组,请注意它们的汉语意思...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
唐宋词中词牌名的英译
词是韵文文体之一,又称“曲子词”,即歌词。它本来是为配乐歌唱而写的诗。由于它是配乐歌唱的,所以每首词都有或至少曾经有过一个乐谱。每个乐谱都必定属于某种宫调(类似今天的C调、G调之类),有一定的旋律、节奏,这些东西的总和就是词调。每种词调...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
中国古典名著书名英译
1.《三国演义》Three Kingdoms or Romance of The Three Kingdoms 2.《水浒传》The Water Margin or the Outlaws of the Marsh 3.《西游记》Story of a Journey to the West or The Pilgriage to the West 4.《红楼梦》A Dream in Red M...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
唐诗在美国的易胜博备用网址与接受
近百年来,唐诗在美国的易胜博备用网址与接受,卷帙浩繁,无以数计。因篇幅所限,这里仅举两个例子。例一是寒山自述诗:时人见寒山,各谓是疯颠。貌不起人目,身唯布裘缠。我语他不会,他语我不言。为报往来者,可来向寒山。” 当代著名诗人、学者斯...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
关于本站 | 会员服务 | 隐私保护 | 法律声明 | 站点地图 | RSS订阅 | 友情链接 免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。